
大宝伏藏TD2886ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་ལས། སྔོན་འགྲོའི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་བཞུགས། སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག །སྔོན་འགྲོ།
74-84-1a
༄༅། །ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་ལས། སྔོན་འགྲོའི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་བཞུགས། སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག །སྔོན་འགྲོ།
༄༅། །ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་ལས། སྔོན་འགྲོའི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོ་བཞུགས། །
74-84-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡ། འདིར་སློབ་དཔོན་པྲ་བྷ་ཧསྟིའི་དགོངས་པ། གུ་རུ་ཤཱཀྱ་སེང་གེས་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོར་གདམས་པའི་ཆོས་སྡེ་དཔལ་ཆེན་ཕུར་པའི་གནད་ཏིག་ལས། སྔོན་འགྲོའི་རྣལ་འབྱོར་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་ཚུལ་ནི། གཞུང་རྩ་བ་ལས། དེ་ལ་ཐོག་མར་དབེན་གནས་སུ༔ བདེ་བའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པར་བྱ༔ ངེས་འབྱུང་དྲག་པོས་རྒྱུད་སྦྱངས་ནས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རབ་ཏུ་བསྐྱེད༔ བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་དབབ༔ ཅེས་གསུངས་ཏེ། འདི་ལ་གཉིས། ཐུན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་དང་། ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོའོ། །དང་པོ་ནི། དབང་དང་མན་ངག་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་རྣམ་པར་དག་པས་གནས་དབེན་པར་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག ལུས་གནད་བསྲང་། རླུང་རོ་བསལ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ། བླ་མ་སྤྱི་བོར་བསྒོམ་ཞིང་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ། མཐར་རང་ལ་བསྟིམས་ནས་ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ལ་དྲན་པ་མངོན་དུ་བཞག་སྟེ་ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་
74-84-2a
འགྲོའི་དམིགས་རིམ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ལ་གཉིས། ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་དང་། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྔོན་འགྲོའོ། །དང་པོ་ནི། དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཟབ་ཏིག་ལས། དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་དོན་ཆེ་དང་༔ མི་རྟག་མྱུར་དུ་འཇིག་པར་བསམ༔ ལས་འབྲས་བླང་དོར་ཚུལ་བཞིན་བྱ༔ འཁོར་བར་ཡིད་དབྱུང་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་རེ་རེ་ནས་ཞིབ་ཏུ་དཔྱད་ཅིང་སེམས་བཟུང་ལ་མྱོང་བ་ཐོན་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཐུན་མིན་ལའང་གསུམ། ཐེག་པ་སྤྱིའི་འཇུག་སྒོ་སྐྱབས་འགྲོ །ཐེག་ཆེན་གྱི་རྩ་བ་སེམས་བསྐྱེད། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་སྙིང་པོ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དང་པོ་ནི། ཐ་མལ་གྱི་སྣང་བ་དབྱིངས་སུ་ཐིམ་པས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོ་གྱུར་པའི་རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ། དྲེགས་པ་ཁྱོ་ཤུག་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔལ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོར་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། རང་གཞན་
74-84-2b
སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒོ་གསུམ་འཇུག་པ་གཅིག་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་མོས་ལ། ཨ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ འགག་མེད་སྣང་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2886，事业金刚橛之精要，前行瑜伽心髓。
口耳传承金刚橛之精要，前行。
顶礼上师金刚橛！
此处乃上师胜祥（Prabhahasti）之意趣。
上师释迦僧格（Shakya Senge）所传授之甚深口耳传承法门，乃大成就金刚橛之精要。
将前行瑜伽浓缩为心髓，修持之方式如下：
根本经文中说：‘首先于寂静处，备妥安乐之资具，以强烈出离心调伏自心，生起殊胜菩提心，祈请上师加持入心。’
此中有二：共修之前行与引导之前行。
首先，获得灌顶与口诀，并清净持守誓言与戒律者，于寂静处安坐于舒适之座垫上，端正身躯，排除浊气，心怀菩提心，观想上师于顶上，祈请所欲之义，最终融入自身，心意交融，保持正念，进入引导之前行。
其次，引导之前行有二：共同前行与不共同前行。
首先，如大成就甚深精要中所说：‘暇满难得具意义，思维无常速坏灭，如理取舍业果报，于轮回生起厌离。’
如是，一一详细观察，专注思维，直至生起证悟。
其次，不共同前行亦有三： общей 乘之入门皈依，大乘之根本发心，金刚乘道之精要上师瑜伽。
首先，平凡之显现融入法界，器情世间皆转化为清净刹土，于自身前方虚空中，于浩瀚供云海中央，慢魔夫妇（Drekpa Khocheyk，指傲慢之神及其配偶）于日月座垫之上，上师与自身无二无别的金刚童子（Vajrakumara），以总集皈依境之体性，如实安住于前，自身与他众一切有情以身语意之唯一趋入处，信解皈依。
啊！从无生之法界中，显现不灭之幻化，大成就金刚童子（Vajrakumara）。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD2886, From the Essential Point of the Activity Phurba, the Essence of the Preliminary Practice Yoga.
Oral Transmission Essential Point of Phurba, Preliminary.
Namo Guru Vajra Kilaya! (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡ།，梵文天城体：नमः गुरु वज्र कीलाय，梵文罗马拟音：namaḥ guru vajra kīlāya，字面意思：顶礼上师金刚橛)
Here is the intention of the master Prabhahasti.
The profound oral transmission Dharma taught by Guru Shakya Senge, from the Essential Point of the Glorious Great Phurba.
The method of practicing by condensing the preliminary yoga into the essence is as follows:
From the root text: 'First, in a secluded place, gather the equipment for happiness, tame the mind with strong renunciation, generate the supreme Bodhicitta, and bring down the blessings of the Guru into the heart.'
This has two parts: the preliminary practice of the session and the preliminary practice of the instruction.
First, one who has received empowerment and oral instructions, and whose vows and commitments are completely pure, should sit comfortably on a seat in a secluded place, straighten the body, expel the stale air, keep the mind on the Bodhicitta, meditate on the Guru on the crown of the head, and pray for the desired meaning. Finally, dissolve into oneself, mix heart and mind, keep mindfulness present, and enter into the preliminary practice of the instruction.
Second, the preliminary practice of the instruction has two parts: the common preliminary practice and the uncommon preliminary practice.
First, from the Glorious Great Yangdag Zabtig: 'Think about the difficulty of finding leisure and endowment and its great meaning, and that impermanence quickly destroys; properly adopt and abandon the results of actions; and strongly generate aversion to Samsara.'
Like this, examine each one in detail, hold the mind, and make experience arise.
Second, the uncommon also has three parts: the entrance to the general vehicle, taking refuge; the root of the Great Vehicle, generating Bodhicitta; and the essence of the path of the Vajra Vehicle, Guru Yoga.
First, the ordinary appearance dissolves into the Dharmadhatu, so all containers and contents become a great pure realm. In the sky in front of oneself, in the center of a gathering of ocean-like offering clouds, the Drekpa Khocheyk couple (Drekpa Khocheyk, refers to the arrogant god and his consort) on the sun and moon seat, the Glorious Great Vajrakumara, inseparable from the Guru, dwells vividly as the essence of the gathering of all refuge objects. One should be inspired to take refuge with the single entrance of the three doors of oneself and other sentient beings.
Ah! From the unborn Dharmadhatu, arise as the unceasing appearance, the Glorious Great Vajrakumara.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་ཅི་ནུས་སུ་བྱ། གཉིས་པ་སེམས་སྐྱེད་ནི། སྐྱབས་ཡུལ་དཔང་པོར་བཞུགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྨོན་འཇུག་གི་དོན་ཡིད་ལ་དྲན་བཞིན་པས། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ ཅེས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས་གསལ་གདབ། མཐར་སྐྱབས་ཡུལ་རང་ལ་སྟིམས་ཏེ་དོན་དམ་བྱང་སེམས་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག །གསུམ་པ་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དྲུག །རྟེན་བསྐྱེད་པ། ཚོགས་གསག་པ། སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་བ། གསོལ་བ་གདབ་པ། དབང་བླང་བ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་བློ་གཞག་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཨ༔ སྣོད་བཅུད་འཛིན་ཞེན་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ སྣང་སྲིད་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོའི་དབུས༔ རང་མདུན་ནམ་མཁར་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ རང་འོད་སྙེམས་མའི་བདེ་བས་དགྱེས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་སྲོག༔ དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར༔ མཐིང་ནག་ཕྱག་གཉིས་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ བདེ་དྲོད་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་༔ དྲེགས་པ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་འགྱིང་༔ འོད་ཟེར་གཟི་བརྗིད་དཔལ་དུ་འབར༔ སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར༔ གཉིས་པ་ཚོགས་གསག་པ་ལ་གཉིས། 
74-84-3a
ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱ་བ་དང་། མཎྜལ་འབུལ་བའོ། །དང་པོ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ དབྱིངས་ལས་རིག་པ་རང་ཤར་བ༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཞི་ཁྲོའི་ལྷར༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་སྙིང་ནས་བཤགས༔ དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ༔ རྟག་པར་བཞུགས་གསོལ་དགེ་རྩ་ཀུན༔ ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་བསྔོ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ གཉིས་པ་མཎྜལ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་དང་༔ བདག་ལུས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་བཅས༔ གཟུང་འཛིན་རྣམ་དག་མཎྜ་ལས༔ བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད༔ ཨོཾ་སརྦ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ་པ་སྒྲིབ་སྦྱོང་ནི། ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐར༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས༔ བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ ཆར་ལྟར་བབས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་སྦྱངས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་པ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཞི་ཁྲོའི་སྔགས་སྦྲེལ་པ་ཅི་ནུས་སུ་བཟླ། བཞི་པ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ རིག་པ་ཡེ་ཤེས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་

【现代汉语翻译】
རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ (RANG NGO SHES PAY KYAB SU CHI) '通过认识自性来寻求庇护'，尽力做到。
第二，生起菩提心：以皈依境作为见证，心中忆念发愿和行愿的意义。
ཧཱུྃ༔ (HUNG) '吽'。དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ (DEZHIN NYID YING MA TOG PAY) '对于未证得真如法界者'。འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ (DRO LA NYINGJE CHEN POI LO) '以对众生的大悲心'。རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ (RIM NYI ZAB MOI NAL JOR GYI) '通过深奥的二次第瑜伽'。ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ (KHAM SUM DROL WAR SEM CHO KYE) '生起殊胜之心，以度脱三界'。如理如实地宣说，并清晰地观想。最后，将皈依境融入自身，安住于胜义菩提心的状态中。
第三，上师瑜伽分为六个方面：生起所依、积聚资粮、净除罪障、祈请、获得加持、以及于彼真如安住。
第一，生起所依：ཨ༔ (A) '阿'。སྣོད་བཅུད་འཛིན་ཞེན་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ (NOD CHU DZIN ZHEN YING SU THIM) '器情执着融入法界'。སྣང་སྲིད་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོའི་དབུས༔ (NANG SID ZHING KHAM CHEN POI WUS) '显有世间大刹土中央'。རང་མདུན་ནམ་མཁར་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ (RANG DUN NAM KHAR OD NGEI LONG) '自己面前虚空五光之中'。སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ (SENG TRI PEMA NYI DEI TENG) '狮子宝座莲花日月之上'。རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ (TSA WAI LAMA DORJE SEM) '根本上师金刚萨埵'。དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ (KAR SAL DORJE DRIL BU DZIN) '白色明亮手持金刚铃'。རང་འོད་སྙེམས་མའི་བདེ་བས་དགྱེས༔ (RANG OD NYEM MAI DE WAY GYE) '与自光佛母以乐空双运而喜悦'。དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ (DAR DANG RIN CHEN RUE PAY GYEN) '丝绸珍宝骨饰作庄严'。ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་སྲོག༔ (THUG KAR YE SHE KYI NYING POI SOG) '心间智慧精华之命'。དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར༔ (PAL CHEN VAJRA KUMARA) '大吉祥金刚童子'。མཐིང་ནག་ཕྱག་གཉིས་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ (THING NAG PHYAG NYI PHUR BU DRIL) '深蓝双手紧握普巴杵'。ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ (YAB YUM NYAM JOR DUR THRO CHAY) '父母双运尸陀林装束'。བདེ་དྲོད་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་༔ (DE DRO ME PHUNG BAR WAI LONG) '安乐暖热火焰燃烧之中'。དྲེགས་པ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་འགྱིང་༔ (DREG PA PEMA NYI YI DEN LA GYING) '傲慢者立于莲花日轮垫'。འོད་ཟེར་གཟི་བརྗིད་དཔལ་དུ་འབར༔ (OD ZER ZI JI PAL DU BAR) '光芒威严炽盛而闪耀'。སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར༔ (KYAB KUN DU PAY NGO WOR GYUR) '化为一切皈依之本体'。
第二，积聚资粮分为两个方面：
七支供和献曼达。
第一，七支供：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ (OM AH HUNG) '嗡阿吽'。དབྱིངས་ལས་རིག་པ་རང་ཤར་བ༔ (YING LAY RIG PA RANG SHAR WA) '从法界中觉性自生起'。བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཞི་ཁྲོའི་ལྷར༔ (LAMA PAL CHEN ZHI THROI LHAR) '向上师大吉祥寂怒尊'。ཕྱག་འཚལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ (PHYAG TSHAL CHO TRIN GYA TSHOI CHO) '顶礼赞叹供养如云海'。སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་སྙིང་ནས་བཤགས༔ (DIG DRIB NYE TUNG NYING NAY SHAG) '罪障过患从内心忏悔'。དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ༔ (GE LA YI RANG CHO KHOR KUL) '随喜善根祈请转法轮'。རྟག་པར་བཞུགས་གསོལ་དགེ་རྩ་ཀུན༔ (TAG PAR ZHUG SOL GE TSA KUN) '祈请常住一切诸善根'。ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་བསྔོ༔ (YANG DAG JANG CHUB NYING POR NGO) '回向圆满菩提之精华'。རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ (DORJEI YE SHE NYUR DRUB SHOG) '愿速成就金刚之智慧'。
第二，献曼达：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (OM AH HUNG) '嗡阿吽'。འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་དང་༔ (KHOR DAY NOD CHU PAL JOR DANG) '轮回涅槃器情之财富'。བདག་ལུས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་བཅས༔ (DAG LUE PHUNG KHAM KYE CHE PAY) '自身蕴界处等一切'。གཟུང་འཛིན་རྣམ་དག་མཎྜ་ལས༔ (ZUNG DZIN NAM DAG MANDA LAY) '以能所清净之曼达'。བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད༔ (LAMA GYAL WA SAY CHE CHO) '供养上师诸佛及佛子'。ཨོཾ་སརྦ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (OM SARVA RATNA MANDALA PUJA AH HUNG) '嗡，供养一切珍宝曼扎，阿吽'。
第三，净除罪障：于心间月轮上，吽 (ཧཱུྃ，HUNG，हूँ，种子字) 字周围，咒语之鬘环绕，从中降下甘露菩提心之流，如雨般降临融入自身，净除疾病、邪魔、罪障、违犯，增长大乐智慧。
念诵莲花生大士金刚萨埵和薄伽梵金刚橛寂怒尊的咒语，尽力而为。ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (OM VAJRA SATTVA KILI KILAYA HUNG HUNG) '嗡 班杂萨埵 吉利 吉拉亚 吽 吽'。
第四，祈请：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (HUNG HUNG HUNG) '吽 吽 吽'。ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ (CHO YING KYE WA MAY PA LAY) '从法界无生之中'。རིག་པ་ཡེ་ཤེས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ༔ (RIG PA YE SHE ZUG KYI KU) '觉性智慧化现色身'。བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ (LAMA PAL CHEN ZHI THROI LHA) '上师大吉祥寂怒尊'。སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་
皈依总集之

【English Translation】
རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ (RANG NGO SHES PAY KYAB SU CHI) 'Take refuge by recognizing one's own nature,' do as much as possible.
Second, generate Bodhicitta: With the refuge field as witness, remember the meaning of aspiration and action Bodhicitta in your mind.
ཧཱུྃ༔ (HUNG) 'Hum'. དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ (DEZHIN NYID YING MA TOG PAY) 'For those who have not realized the suchness of Dharmadhatu'. འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ (DRO LA NYINGJE CHEN POI LO) 'With great compassion for beings'. རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ (RIM NYI ZAB MOI NAL JOR GYI) 'Through the profound yoga of the two stages'. ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ (KHAM SUM DROL WAR SEM CHO KYE) 'Generate the supreme mind to liberate the three realms.' Clearly visualize by expressing it as appropriate. Finally, dissolve the refuge field into oneself and rest in equanimity in the state of ultimate Bodhicitta.
Third, Guru Yoga is divided into six aspects: Generating the support, accumulating merit, purifying obscurations, supplicating, receiving empowerment, and settling the mind in that very nature.
First, generating the support: ཨ༔ (A) 'Ah'. སྣོད་བཅུད་འཛིན་ཞེན་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ (NOD CHU DZIN ZHEN YING SU THIM) 'The clinging to container and contents dissolves into Dharmadhatu'. སྣང་སྲིད་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོའི་དབུས༔ (NANG SID ZHING KHAM CHEN POI WUS) 'In the center of the great realm of appearance and existence'. རང་མདུན་ནམ་མཁར་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔ (RANG DUN NAM KHAR OD NGEI LONG) 'In the space in front of oneself, within a sphere of five lights'. སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ (SENG TRI PEMA NYI DEI TENG) 'Upon a lion throne, lotus, sun, and moon'. རྩ་བའི་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ (TSA WAI LAMA DORJE SEM) 'The root guru, Vajrasattva'. དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ (KAR SAL DORJE DRIL BU DZIN) 'White and clear, holding vajra and bell'. རང་འོད་སྙེམས་མའི་བདེ་བས་དགྱེས༔ (RANG OD NYEM MAI DE WAY GYE) 'Pleased with the bliss of union with his consort'. དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ (DAR DANG RIN CHEN RUE PAY GYEN) 'Adorned with silk, jewels, and bone ornaments'. ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་སྲོག༔ (THUG KAR YE SHE KYI NYING POI SOG) 'At his heart, the life-force of wisdom essence'. དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར༔ (PAL CHEN VAJRA KUMARA) 'The glorious Vajrakumara'. མཐིང་ནག་ཕྱག་གཉིས་ཕུར་བུ་འདྲིལ༔ (THING NAG PHYAG NYI PHUR BU DRIL) 'Dark blue, with two hands holding a phurba'. ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ (YAB YUM NYAM JOR DUR THRO CHAY) 'In union with his consort, adorned in charnel ground attire'. བདེ་དྲོད་མེ་ཕུང་འབར་བའི་ཀློང་༔ (DE DRO ME PHUNG BAR WAI LONG) 'Within a blazing mass of heat and bliss'. དྲེགས་པ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་འགྱིང་༔ (DREG PA PEMA NYI YI DEN LA GYING) 'Arrogant ones stand upon lotus and sun cushions'. འོད་ཟེར་གཟི་བརྗིད་དཔལ་དུ་འབར༔ (OD ZER ZI JI PAL DU BAR) 'Rays of light blaze with splendor and glory'. སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར༔ (KYAB KUN DU PAY NGO WOR GYUR) 'Transformed into the essence of all refuges'.
Second, accumulating merit is divided into two aspects:
The seven-branch practice and offering the mandala.
First, the seven-branch practice: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ (OM AH HUNG) 'Om Ah Hum'. དབྱིངས་ལས་རིག་པ་རང་ཤར་བ༔ (YING LAY RIG PA RANG SHAR WA) 'From the Dharmadhatu, awareness arises spontaneously'. བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཞི་ཁྲོའི་ལྷར༔ (LAMA PAL CHEN ZHI THROI LHAR) 'To the guru, the glorious peaceful and wrathful deity'. ཕྱག་འཚལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ (PHYAG TSHAL CHO TRIN GYA TSHOI CHO) 'I prostrate and offer clouds of offerings like the ocean'. སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་སྙིང་ནས་བཤགས༔ (DIG DRIB NYE TUNG NYING NAY SHAG) 'I confess all sins, obscurations, and downfalls from my heart'. དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐུལ༔ (GE LA YI RANG CHO KHOR KUL) 'I rejoice in virtue and request the turning of the Dharma wheel'. རྟག་པར་བཞུགས་གསོལ་དགེ་རྩ་ཀུན༔ (TAG PAR ZHUG SOL GE TSA KUN) 'I beseech you to remain forever, and all roots of virtue'. ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་བསྔོ༔ (YANG DAG JANG CHUB NYING POR NGO) 'I dedicate to the essence of perfect enlightenment'. རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག༔ (DORJEI YE SHE NYUR DRUB SHOG) 'May the wisdom of Vajra be quickly attained'.
Second, offering the mandala: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (OM AH HUNG) 'Om Ah Hum'. འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་དཔལ་འབྱོར་དང་༔ (KHOR DAY NOD CHU PAL JOR DANG) 'The wealth of samsara and nirvana, container and contents'. བདག་ལུས་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་བཅས༔ (DAG LUE PHUNG KHAM KYE CHE PAY) 'Including my body, aggregates, elements, and sense bases'. གཟུང་འཛིན་རྣམ་དག་མཎྜ་ལས༔ (ZUNG DZIN NAM DAG MANDA LAY) 'From the mandala that is pure of grasping and fixation'. བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད༔ (LAMA GYAL WA SAY CHE CHO) 'I offer to the guru, the Buddhas, and their sons'. ཨོཾ་སརྦ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (OM SARVA RATNA MANDALA PUJA AH HUNG) 'Om, I offer the mandala of all precious jewels, Ah Hum'.
Third, purifying obscurations: On the moon disc at the heart, around the syllable HUNG (ཧཱུྃ，HUNG，हूँ，seed syllable), a garland of mantras revolves, from which a stream of nectar-like Bodhicitta descends, like rain, and dissolves into oneself, purifying sickness, evil spirits, sins, and broken vows, increasing great bliss and wisdom.
Recite the combined mantras of glorious Vajrasattva and the Bhagavan Vajrakilaya, peaceful and wrathful, as much as possible. ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (OM VAJRA SATTVA KILI KILAYA HUNG HUNG) 'Om Vajrasattva Kilikilaya Hum Hum'.
Fourth, supplication: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (HUNG HUNG HUNG) 'Hum Hum Hum'. ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ (CHO YING KYE WA MAY PA LAY) 'From the unborn Dharmadhatu'. རིག་པ་ཡེ་ཤེས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ༔ (RIG PA YE SHE ZUG KYI KU) 'Awareness, wisdom, the form body'. བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ (LAMA PAL CHEN ZHI THROI LHA) 'Guru, glorious peaceful and wrathful deity'. སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་
Essence of all refuges

--------------------------------------------------------------------------------

བདག་ཉིད་ལ༔ སྙིང་ནས་གུས་པས་གསོལ་འདེབས་ཤིང་༔ ཐུགས་དམ་ཟབ་མོའི་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་ཡི་དམ་
74-84-3b
ལྷ༔ བདེ་ཆེན་དབང་སྐུར་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ སྒོ་གསུམ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བ་དང་༔ འཇའ་ལུས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གསོལ་བ་གདབ། ལྔ་པ་དབང་ལེན་ནི། རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ སྙོམས་ཞུགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན༔ སྤྱི་བོ་ནས་བརྒྱུད་གནས་བཞིར་བབས༔ དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ་སེམས་བཟུང་། དྲུག་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་བློ་གཞག་པ་ནི། ཐུན་བསྡུ་བའི་ཚེ། བླ་མ་ཞི་ཁྲོ་ཡབ་ཡུམ་དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ། རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་། བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཏེ་ཐུགས་ཡིད་བསྲེས། རིག་པའི་གཤིས་དམིགས་མེད་དུ་རྗེན་ནེ། གདངས་བརྗོད་བྲལ་དུ་ལམ་མེ། དེ་གཉིས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ཟུང་འཇུག་གཉུག་མའི་ངང་བསྐྱང་ཞིང་ལམ་དུ་ཁྱེར་བ་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་གཞུང་རྩ་བ་དང་། དཔལ་ཆེན་ཡང་དག་ཟབ་ཏིག་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཞིན་ངག་འདོན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་སྡེས་སྦྱར་བའི་དགེ་བས་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་གོ་འཕང་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་ཤྲཱི་ཡོ་བྷ་བ་ཏུ།། །།





【现代汉语翻译】
自性啊！我从内心深处虔诚祈祷，恳请您策励深奥的誓言，请加持上师尊者！请赐予成就本尊！
大乐灌顶空行众，令三门成熟解脱，请加持成就虹身！’如此以极大的虔诚和强烈的渴望反复祈祷。第五，接受灌顶：
诸佛部主寂怒尊，平等入定菩提心之流，从顶轮依次降临四处，愿四灌顶之智慧增长！’如此念诵并于心中思维。第六，于真如中安住：
收座时，上师寂怒父母以大喜悦化为光融入自身。观想自身的身语意与上师的身语意无二无别，心意交融。觉性之本性无所缘而赤裸，光明离言而朗然，二者无别，于双运本初之状态中修持并勤奋修学。’
以上乃如根本经文及《大吉祥胜乐甚深精要》中所述，以口诵心要的方式，由莲花生上师欢喜之眷属莲花光明密咒洲（Padma Odsal Do-ngak Lingpa）所造。愿以此功德，使无边众生于此生即能证得上师金刚童子之果位！愿一切时中吉祥圆满！

【English Translation】
O Self! I pray with sincere devotion from the depths of my heart, urging the profound samaya. Bless me, Lama Lord! Grant me the siddhi, Yidam!
Great Bliss Empowerment, assembly of Dakinis, may the three doors ripen and be liberated, bless me to attain the Rainbow Body!' Thus, pray repeatedly with great devotion and intense longing. Fifth, receiving the empowerment:
Lord of all families, peaceful and wrathful deity, the stream of equanimous absorption, Bodhicitta, descends from the crown chakra to the four places. May the wisdom of the four empowerments increase!' Recite this while contemplating in your mind. Sixth, placing the mind in Suchness:
At the time of concluding the session, the Lama, peaceful and wrathful Father-Mother, dissolves into light with great joy and merges into oneself. Meditate that one's own body, speech, and mind are inseparable from the Lama's body, speech, and mind, and mingle heart and mind. The nature of awareness is naked without objectification. The radiance is clear, beyond expression. These two are inseparable, cultivate the state of primordial union, and diligently train in taking it as the path.'
This, as described in the root text and the Great Glorious Yangdak Zabtik, is composed in the manner of condensing the essential points of recitation, by the community of Padma Odsal Do-ngak Lingpa, a joyful servant of Guru Padmasambhava. By this virtue, may all limitless sentient beings realize the state of Lama Vajrakumara in this very life! Sarva Da Shri Yo Bhava Tu. May there always be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

